The intent behind this dissertation is to examine how the major syntactic structure is impacted when a literary text is converted from English into Swedish. That’s, to examine which operations occur and the frequency of the various operations in a translation. The aim is also to see how much the freedom of translation differs between various translators…
Contents
1 Introduction
2 Material
3 Method
3.1 MODEL
4 Results
4.1 OPERATIONS
1. Structural identity
2. Change of position
3. Change of function
4. Addition
5. Omission
6. Divergence
7. Convergence
8. Mixing
5 Conclusion
6 Summary
List of abbreviations
Abbreviations for the primary material
Works consulted
PRIMARY MATERIAL
SECONDARY MATERIAL
Appendix: Primary material
Changes in the Syntactic Structure in Translations from English into Swedish Downloads
Source: Orebro University
Download URL 2: Visit Now